diff -r "usb mini 37mb old/books/booknotes.txt" "usb mini 37mb/books/booknotes.txt" 191c191,192 < 9 arguments regarding christ and jewish ways and what is a covenant at all is it a will? --- > 9 arguments regarding christ and jewish ways and what is a covenant at all is it a will? note note > see the bible handbook by the late joseph angus revised and in part rewritten by samuel g green 1:7 small font the hebrew form for covenant bĕrīth is rendered in the greek old testament by διαθήκη and this is the word rendered in the new testament writings and afterwards in reference to the collection of the new testament books η καινη διαθήκη the new covenant the latin vulgate renders this novum testamentum whence our title the new testament if the latin testamentum were the equivalent of διαθήκη covenant no more would need to be said but properly it is not nor can with certainty it be said that centuries of usage have quite succeeded in fixing this alien usage upon the title the greek bĕrīth has a double meaning one disposition will testament two covenant see hebrews 9:15-17 we have a little bit of a rerun of the arguments he starts wondering things and regarding hebrews having a profound affect fœdus or pactum are ditched and thusly we have a title for the completed book its a brave idea and a very holy book also η καινη ought in a proper rendering to have diacritical marks such as a tiny sea on the η and an accent descending on the καινη 2622,2623c2623,2624 < 35:22 he donned square brackets his armour note with targ full stop < 35:22 necho's words from the mouth of g-d --- > 35:22 he donned square brackets his armour note with targ full stop note note angus 2:13 the targums call the hebrew the sacred tongue 2:15 about four thirty before christ hebrew had been entirely superceded by aramaic 2:16 the jewish targums or paraphrases of the old testament books 2:25 the scribe had his em ess full stop to copy manuscript? but apart from the interpretation was practically in a foreign language 2:25:1 as originally written the hebrew consisted of consonants only so for example em tee haitch in hebrews 11:21 is rendered mittah bed and in genesis 47:21 matteh staff 2:25:2 where do we place commas or full stops? 2:25:3 about anno domini eight hundred the hebrew bible had an elaborate system of accents fixing the meaning of each word known as massoretic 2:26 some words have odd marks over them faithfully repeated in every copy sometimes we find a letter almost double the usual size sometimes one half the usual size if a word in the text was judge superfluous it was left only with consonants if a word was to be inserted it was written with only vowels if a word was to be changed the consonants were left with the vowels of the word to be substituted 28 the paraphrased translations were written down in a series of targums or interpretations folowing the return from babylon 1:8 the septuagint sometimes written in roman numerals derives its name from the seventy translators 2:29 the pentateuch is translated much more accurately than the other books is rather free than literal even allowing for these sources of error the el ecks ecks often indicates a source text different from the massoretic 2:30 the latin version from the seventy began to be appealed to by christians hence falling out of favour with the jews so jerome started again from the hebrew completing in four o five anno domini this version came to be partially included in the vulgate or current version versio vulgata 2:31 the peshitta as in correct or simple version also known as the syriac or western aramaic text agrees closely with the massoretic and includes some books of the new testament 3:36-37 the epistles of paul one peter and one john were recognized as apostolic by the close of the second century the remaining books were called antilegomena or from their forming part of the canon only after a second revision deutero canonical 3:40 η καινή with the small sea above the denuded new as the common dialect the greek is more correctly hebrew greek with many words and phrases of forign sources such as aramaic abba 3:41 from papyrus to vellum to paper with codex from caudex a tablet of wood covered in wax to be inscribed with an iron needle called a stylus two styles existed uncial all capitals and cursive miniscule rather than majiscule 3:42 the gospels τὸ εὐαγγέλιον the epistles and acts τὸ the revelation ἡ small greek letter eta with dacia one eff twenty one in unicode the dacia has a different name in the big list making me feel sad 3:50 the hebrew scriptures were printed by the jews about forty years after the invention of printing the latin vulgate two years later the greek testament about seventy years later 4:57 homœoteleuton intervening words are dropped as the eye slips to a later occurence of the same word 4:57:1 the same sound lô not or to him not is written but to him are as directed by the massoretes to be read thus isaiah 49:5 though israel be not gathered becomes though israel be gathered to him also are given examples where a change of a letter in a string of characters changes the meaning for example acts 13:18 suffered he their manners becomes bare them as a nursing father 4:57:3 synonymous expressions this very world for this present world 4:57:5 ancient manuscripts are often without the division of the words or stops 4:57:6 abbreviations may be wrongly interpreted 4:57:7 words were never divided by hyphen nor was any vacant space left it being filled with a favoured letter or the initial of the next word note mine some church informative wall hangings use a pattern imitating letters in a colour different from the text to be read 4:47:8 notes from the margin have gotten in plus the tendency to amplify scripture for example whatsoever thy hand findeth to do do it with all thy might all being in italics 4:58:10 intentional alterations to make the text more clear and easy so in the pentateuch the the word for g-d is plural elohim whereas the readings favour the singular nour whilst retaining the plural verb > 35:22 necho's words from the mouth of g-d Only in usb mini 37mb/books: unicodebooknotes.html